|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。$ [9 _ s( i% `
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”4 g" L9 M/ o7 B2 e* ~4 P
- `5 o4 H# B$ d9 E/ I6 }
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。% g u7 u; [, ~8 v
0 E; @2 B5 M1 I" N' U遗憾,我给不了任何回答。5 Z6 y3 K6 h8 M1 x
& ^ c" h/ e$ ^( R更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
/ |0 a9 q- |; c% c 5 j- |0 [8 F1 J0 K2 E
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
! N( T9 A& ^1 Z9 g; G f5 i/ S 1 _4 s \! Q0 U! E
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
0 }) I" B! |2 Z9 Z0 y1 ^3 }: k / C4 }. N! x3 r! {
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。8 \2 Q6 d0 c1 O: `: ?
8 f' g) _; N8 d, o马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
7 B9 S. s' C; G # `3 V; s: }$ {; u% f, x$ p& e9 Y
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。$ O2 D# @. C, {
& b2 G5 s9 x1 J, W7 ?# c
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。; q2 w& ~5 Q5 i# k- S
6 z/ Z/ C$ H% o9 ]; z华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。# E; x# ]! x& P$ e- F. R
^% |& L8 g3 }, Z V O; c! a7 ]' I( k
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
% r0 J. K+ a% T) ~. n/ q - u, Q a* |5 z) Q2 @0 {
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。/ S# W/ j' t6 v! P% q
h$ b8 R9 y7 `# |9 p
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
" w& ^: g, b, n# F 5 t- y& c, v8 Z- N
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”& D3 j' g+ S$ f) f, n: M
; ~: R; }/ G4 y( i1 Z
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
2 O8 _+ u- G& H * G" `% k- x/ u& z
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
/ K6 o P8 n" {/ W& q/ ` 4 K! n$ ~) S" R! M1 ]5 {
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
2 ?% K! q" }" v - @. x7 H# w9 j) V& Q
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
/ w5 X2 ^- r5 g$ i) ? |
|