|
|
4 L0 S" X" ]3 q7 ^, s6 [: f8 e# Y* m/ h: b1 Y
It being in the springtime and the small birds they were singing
F' A" V& ~3 K( e那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
i- B4 D. V- O F* b- K/ z* YDown by yon shady harbour I carelessly did stray
8 g& D L- B; G沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
. H: i' R8 c) @: R( J% KThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming
( F" u' \1 E, u. B v画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
+ {1 X+ ?/ P3 YTo view fond lovers talking, a while I did delay # _2 s- h# H- ~
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
7 ^ V( Q6 _( E. G3 TShe said, my dear don′t leave me all for another season
3 s. |2 `. U c她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 w3 V }' N8 Z+ l* f) O
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you
" U7 ]' h" R6 e* `$ ?; Z0 r4 ?虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 : ?$ ^) G0 \8 a* P: F7 l/ V
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation9 j1 Q) F P! R, f" V2 D
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
+ M( C5 x, G" L6 kAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
6 C5 t( K. e4 Q( i' e) [我对神发誓,我永远都不会说再见 : f6 n% g l1 Y: U- m
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience . w- V: x6 H1 N+ J
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
* d8 ]% `7 {0 E6 KYou know I love you dearly the more I′m going away
8 ^8 s6 q3 X# S0 _* k5 N你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
- @9 S/ t* |' r' ]) \5 CI′m going to a foreign nation to purchase a plantation " `4 u# q% {& R. X$ `9 l2 |& p
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
n. Z: V4 O1 mTo comfort us hereafter all in Amerika y
" X+ k! V, L. l: B3 r9 ?来抚平灾难给我们带来的所有创伤 ) c9 X3 S" k/ i. X5 r5 ^
Then after a short while a fortune does be pleasing
% X4 S' x7 F- L9 o不久以后当一切都已经平息
2 D. q5 o) j: U" b7 S9 j1 QT′will cause them for smile at our late going away / F6 ~2 ~- a0 r; f: V2 K6 ?
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 # }2 B1 e. T1 m1 t
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
! e1 I9 g% b2 L9 u 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 $ r- Q& s3 p& O* o1 D9 G
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
4 f, B& [, z5 c4 }我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
" ~/ G, y% N0 l. d1 |+ N; |1 B* _If you were in your bed lying and thinking on dying 6 I- H" S: h V5 x) ]2 h
如果你躺在床上正思考着死亡 $ E8 g9 }! v9 d/ ]% R
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er5 w6 A( w1 h n! h+ y" j
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
" e. ]( F% ^, A2 GOr if were down one hour, down in yon shady bower 0 {' F9 @2 j# N% @! Q0 o
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
; S6 I! |$ x7 VPleasure would surround you, you′d think on death no more
# E+ q( F& h/ ~2 o' O' p& O 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 * J1 Y5 l" t9 a5 F% X1 a7 \5 F
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved @% |3 c+ A- I+ k; K
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 , K7 v" m8 v a6 D7 J; L# C
I never thought my childhood days I ′d part you any more
' O- P- L8 S+ W我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
, a( e; { O1 k! |6 _Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion 8 v# I6 S/ ^' v2 n
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 9 Z1 J& M( F/ _! ~2 Q
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 8 _8 E3 t- ^- N' y- D/ M: Y, c: k
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
- K/ P# E) F) ~2 q( O$ F5 {! L W9 w
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
0 [0 Q* U8 I9 [- x6 K
7 C6 Q" }$ r2 }6 c/ W" S5 A
3 M1 ?6 E/ B5 b! B6 ^3 d- L; \爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 : A* a1 C s, i; y' Q
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! # b- `: Q g; H3 r+ [
5 i3 L! V( d- \9 B
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 $ ?$ r+ B, E$ S- i1 p( j
4 g: z! Z: {4 R8 N D14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
5 `0 h7 r9 } \6 k6 O' q
8 y: [; M K/ `% M* u《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 $ ^# E: ^8 q$ f* y
+ U* P. ]2 L1 n
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。( o \; ]% f) m* d
; T, a- y* O! M+ x5 V! z3 Y! o ^+ Q
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|