|
" f1 @7 X1 s3 \2 B, A- o* H/ `& p
It being in the springtime and the small birds they were singing
* H1 o m5 H" N8 C7 X# x那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
5 V! a' N8 c: zDown by yon shady harbour I carelessly did stray 5 C. e: X' P, ]0 }9 p' @4 @9 B
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
~1 W5 Y" q0 s+ ^) |8 q$ ^The the thrushes they were warbling, The violets they were charming 8 ]$ P4 i1 O3 n7 c
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
8 R: q: e4 n. i: Z5 U/ sTo view fond lovers talking, a while I did delay % b1 j8 I5 x; E2 A
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 + }1 A: |4 A0 g. g! p1 [
She said, my dear don′t leave me all for another season ; t$ B$ f2 ~- a& y: w- M3 n9 }
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
# U" }0 C: S# F4 X3 v& RThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
' K# z$ D) u H" B: E虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
6 k# |* q7 o: a: @( c2 A3 qI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation/ O- q7 R5 P8 J6 t H! S ?4 z
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
! n( q1 o. s( _And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 2 j4 N8 N: R, H+ S
我对神发誓,我永远都不会说再见
; j9 j2 Z n& I: G! @1 X$ u# ?6 GHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 5 d: @/ r/ M2 b- @; u0 y
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
) M" y! q# U [# FYou know I love you dearly the more I′m going away 0 t W& X' ~4 ~" K2 }# S
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 + i' Y2 \4 \. C" R
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation 5 }1 C+ q- s4 d4 V
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
6 p4 D" U' u; p/ K% a5 P" oTo comfort us hereafter all in Amerika y 7 ?$ E: y7 U* Z8 l6 i4 K9 p
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
4 w1 k% u3 ]/ f* l" U8 zThen after a short while a fortune does be pleasing
4 z7 X: |5 u9 N) E/ e( f4 S不久以后当一切都已经平息
: o' _% G# v6 V rT′will cause them for smile at our late going away - G- w0 {8 |* U
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 4 D2 ]; t+ A$ X# X% [4 u
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory; }" L" G- _' {( Q7 u
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 0 B2 W! [$ ]" P: @& h z
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y 0 `2 `0 y0 c- i& r; B& z
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
: W. M6 t3 Z- D% P; D9 K: KIf you were in your bed lying and thinking on dying
0 e( a8 z8 ]3 r! J7 Y$ _% Y, t如果你躺在床上正思考着死亡
4 p' M6 b3 n/ T4 zThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
) ~, H) S8 T+ |- |8 Z" V 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 3 [$ Y3 j$ J; S$ Y7 Y
Or if were down one hour, down in yon shady bower 0 W3 i3 I7 F* S
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
/ i& g) F$ b5 s) OPleasure would surround you, you′d think on death no more
0 r, K3 [) r" W' Z 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
" q+ f6 j- r/ A# U! c2 S0 |Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
. _* g0 D3 a7 E, L$ Q所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 9 Q) `& W$ u$ T3 @
I never thought my childhood days I ′d part you any more
( ~$ x y3 d- n/ \0 C* u& O我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 0 X9 B8 t9 Y3 V9 ~; @- z0 w `' H
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion
% e; k9 ~* X" X3 f* n3 S }而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 - [$ l7 J% c% m; \
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
0 }; v: [. T. _; |, O5 p H+ n沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
; l4 ]) g1 k8 e6 C7 K% u7 q- F9 X
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
: J/ ?/ w4 L, ~9 O# L$ b% y8 A( u; L
9 M# K* H! I# @! [ W爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 ; t Y2 N1 k% H6 M
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! # Y ?) S6 x. F7 k$ l" Y
" n# f- g1 L6 p0 t
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
# t- p6 l+ t% L5 E6 E) I# ~* A0 K& t! X
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 + T4 N7 W( |3 c
' C& S. @1 \9 K# m f《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
* ]1 r2 }- V& p1 l" E2 K' W* y, X+ a& v# x+ s" v2 W
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
: A+ D8 x( f/ [" x/ @8 J2 f7 g; N) Z0 b2 P' S
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|